Koran, Al-Kahf (Die Höhle) 18,29

„Wer will, der glaube, und wer will, der glaube nicht.“

Aus: Muhammad Asad; Die Botschaft des Koran. Übersetzung und Kommentar
Und sag: »Die Wahrheit (ist nun gekommen) von eurem Erhalter: lasse denn an sie glauben, wer will, und lasse sie verwerfen, wer will.« Wahrlich, für alle, die gegen sich selbst sündigen (wörtl.: »die Übeltäter«), (indem sie Unsere Wahrheit verwerfen,)* haben wir ein Feuer bereitet, dessen sich auftürmende Falten sie von allen Seiten umschließen werden;** und wenn sie um Wasser bitten, wird ihnen Wasser gegeben werden (heiß) wie geschmolzenes Blei, das ihre Gesichter verbrühen wird: was für ein furchtbarer Trank, und was für ein übler Rastplatz!

* Derart erklärt Razi den Ausdruck ads-dsalimun (wörtl.: »die Übeltäter«) im obigen Zusammenhang.

** Der Ausdruck suradiq – von mir mit »sich auftürmende Falten« übertragen – bedeutet wörtlich »Zeltbahn« oder »äußere Decke eines Zeltes« und spielt hier auf die sich auftürmenden »Wände von Rauch« an, welche die Sünder umgeben werden (Zamakhschari): eine Symbolik, welche die Unentrinnbarkeit ihres Leidens im Jenseits betonen soll (Razi).

Aus; Max Henning; Der Koran
„Und sprich: “Die Wahrheit ist von euerm Herrn; und wer will, der glaube, und wer will, der glaube nicht. Siehe, für die Sünder (wörtl.: »die Übeltäter«) haben wir ein Feuer bereitet, dessen Rauchwolke sie rings umgeben soll. Und wenn sie um Hilfe rufen, dann soll ihnen geholfen werden mit Wasser gleich flüssigem Erz, das ihre Gesichter röstet. Ein schlimmer Trank und ein übles Ruhebett!” “