Koran, al- Fatir (Der Urheber) 35,24
„Es gibt kein Volk, in dem nicht ein Warner gelebt hätte“
Aus: Muhammad Asad; Die Botschaft des Koran. Übersetzung und Kommentar
Wahrlich, Wir haben dich mit der Wahrheit gesandt, als ein Überbringer froher Kunde und ein Warner: denn es gab niemals eine Gemeinschaft, in deren Mitte nicht ein Warner (gelebt hat und) dahingegangen ist.*
* Eine der Bedeutungen des Begriffs umma (von Zamakhschari in seinem Kommentar zum obigen Vers bevorzugt) ist »Leute einer Zeit« oder »eines Zeitalters«; eine andere ist »Leute einer Art«, d. h. »eine Nation« oder »eine Gemeinschaft« (wie von mir in diesem Zusammenhang verwendet). Unter Berücksichtigung einer dritten, anerkannten Bedeutung, nämlich »eine (besondere) Lebensweise« oder »Verhaltensweise« (Dschawhari), kommt der Begriff »Gemeinschaft« in diesem Fall dem modernen Konzept der »Zivilisation« im historischen Sinn nahe. -Die Betonung darauf, daß die Warner (d. h. Propheten) »dahingegangen« sind, soll das Menschsein und die Sterblichkeit von ihnen allen hervorheben.
Aus; Max Henning; Der Koran
„Siehe, wir entsandten dich in Wahrheit als einen Freudenboten und Warner, und es gibt kein Volk, in dem nicht ein Warner gelebt hätte.“